洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Good Times Bad Times Led Zeppelin(レッド・ツェッペリン)

 

f:id:rin-world4695:20190915084838p:plain

 

 

 今回はLedZeppelinのファースト・アルバムに収録されている、Good times Bad timesを紹介します。

 

 リリース日:1969年3月10日

 

[Verse 1]
In the days of my youth, I was told what it means to be a man
And now I've reached that age, I've tried to do all those things the best I can
No matter how I try, I find my way into the same old jam



俺が若いとき、一人前の男になる事の意味を言われたものさ
もう自分もそんな年になったし やれるだけの事はやってきたつもりだ
でもどれだけやってみても いつも同じ窮地に立たされたのさ


[Chorus]
Good times, bad times, you know I had my share
When my woman left home with a brown eyed man
Well, I still don't seem to care



いい時も悪い時も、そう、それぞれ味わってきたよ
俺の女が茶色い目をした男と逃げたのはいつだったか
まあ、俺はそんなに気にしてないけどな


Verse 2]
Sixteen, I fell in love with a girl as sweet as could be
Only took a couple of days 'til she was rid of me
She swore that she would be all mine and love me till the end
But when I whispered in her ear, I lost another friend, oooh


16の頃、とんでもなくかわいい女の子と恋に落ちた
でもほんの数日後には離れ離れさ
彼女は俺のものになるって誓って最後まで俺を愛し抜くと誓ったのに
俺の方から耳にささやきかけた時には 既に彼女を失ってたのさ

[Chorus]
Good times, bad times, you know I had my share
When my woman left home for a brown eyed man
Well, I still don't seem to care


いい時も悪い時も、そう、それぞれ味わってきたよ
俺の女が茶色い目をした男と逃げたのはいつだったか
まあ、俺はそんなに気にしてないけどな

Chorus]
Good times, bad times, you know I had my share
When my woman left home for a brown eyed man
Well, I still don't seem to care

いい時も悪い時も、そう、それぞれ味わってきたよ
俺の女が茶色い目をした男と逃げたのはいつだったか
まあ、俺はそんなに気にしてないけどな


[Verse 3]
I know what it means to be alone
I sure do wish I was at home
I don't care what the neighbours say
I'm gonna love you each and every day
You can feel the beat within my heart
Realize, sweet babe, we ain't ever gonna part

 

一人になるってどういう事か知ってるさ
家にいた方がどれだけいい事か
隣人が何と言おうと構わない
毎日いつの日だってお前を愛してやる
俺の心臓の鼓動を感じるだろ
分かってくれ、かわいいベイビー
俺達は離れ離れになっちゃダメなのさ