洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Drowse Queen (クイーン)

 

f:id:rin-world4695:20210705135607p:plain

クイーンのDrowseを紹介します!😊
ロジャーの曲です!
これまでは女性や自動車といったものがキーワードとして登場する少々青臭いような歌詞を書いてきたロジャーですが、この曲では韻を踏んだ美しい言葉を散りばめて、現在から過去を振り返る・・・といった曲になっています。

また、ロジャーの今までの曲はビートやエッジを強調したロックンロールスタイルの曲ばかりでしたが、この曲ではミディアム・テンポでメロディアスです。
フィル・スペクターのようなウォール・オブ・サウンドまで取り入れています!

 

 

 リリース日:1976年12月10日

[Verse 1]
It's the sad-eyed goodbye
Yesterday moments I remember
It's the bleak street
Weak-kneed partings I recall

昨日俺が覚えているのは
悲しい眼でさよならした瞬間
思い出せるのは
がらんとした通りで
気のすすまない別れをしたこと
 

[Pre-Chorus]
It's the mistier mist, the hazier days
The brighter sun and the easier lays

霧が深く深く立ち込めて 日々が霞んでいく
太陽は明るく輝き 気持ちのいい光を浴びせてくれる
 

[Chorus]
There's all the more reason
For laughing and crying
When you're younger
And life isn't too hard at all

 若くて人生にたいした苦労もない頃には
笑ったり泣くのにも
もっとあらゆる理由があったかな

[Verse 2]
It's the fantastic drowse
Of the afternoon Sundays
That bored you to rages of tears
The unending pleadings
To waste all your good times
In thoughts of your middle-aged years

 日曜日の午後の、素敵なまどろみ
君の怒りの涙には飽きてしまったよ
素晴らしい時を無駄に過ごしてしまったなんて
そんなことを果てしなく嘆くのは
中年になってからでいいのに
 

[Pre-Chorus]
It's a vertical hold
All the things that you're told
For the everyday hero
It all turns to zero

 君の言うことは一貫している
日々のヒーローは
みんな無に返ってしまうってね

[Chorus]
And there's all the more reason
For living or dying
When you're young
And your troubles are all very small

 若くて人生に大した悩みもなかった頃には
生きることにも死ぬことにも
もっといろんな理由があったかな 

[Bridge]
Out here on the street
We'd gather and meet
And scuff up the sidewalk
With endlessly restless feet
And half of the time
We'd broaden our minds more
In the pool hall than we did
In the school hall
With the downtown
Chewing-gum bums
Watching the nightlife
The lights and the fun

 ここから通りに飛び出して
集まって会ったものだった
そして当てもなくいつまでも
歩道を休みなく歩き回った
その合間に僕らは心の地平を広げていった
学校のホールよりも仲間たちのたまり場で。
ダウンタウンでチューンガムを噛んでいるような奴らと一緒に
ナイトライフや街の灯りや
色々な面白いことを眺めていたんだ 

[Verse 3]
Never wanted to be the boy next door
Always thought I'd be something more
But it ain’t easy for a smalltown boy
It ain’t easy at all

どこにでもいるような少年には決してなりたくなかった
いつも何かもっと凄いものになりたかった
でも小さな町の少年にはたやすいことじゃなかったさ
そう まったく楽なことじゃなかった

[Outro]
Thinkin' it right, doin' it wrong
It's easier from an armchair
Waves of alternatives wash at my sleepiness
Have my eggs poached
For breakfast I guess
I think I'll be Clint Eastwood
Oh no, Jimi Hendrix, he was good
Let's try William the Conqueror
Now who else do I like?

考えることは正しくてもやることは間違ってて
安楽椅子の中にいたほうがまだ楽だろうな
決めなくちゃならないことが眠気を払っていく
朝の玉子はポーチド・エッグが良いな
俺はクリントイーストウッドになりたいな
ジミヘンドリックス 彼もいい
征服者のウィリアム一世に挑もう
あとは誰が好きだったかな?