洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Good Company Queen(クイーン)

 

f:id:rin-world4695:20210517173852p:plain

 

クイーンのGood Companyを紹介します!😊
この曲はブライアンが手掛けています。ブライアンはこの曲をトランペット、クラリネット、トロンボーンなどの音色をブライアンのレッド・スペシャル・ギター1本で再現しました。凄い努力ですよね!^^;

 

この曲にはブライアンが好きだった1920年代のアーリージャズに、英国の人気俳優/コメディアンのジョージ・フォームビーの弾いていたウクレレ・バンジョー、影響を受けたというペランス・セヴンなどのエッセンスすべてを詰め込んでいます。

歌詞では幼きブライアン?がパイプをくゆらす父親の上で人生訓を教わります。そのとおりに歩んだ人生を、今度は自身がパイプをくゆらせながら振り返るという達観した世界が描かれています。

 

リリース日:1975年11月21日

 

[Verse 1]
Take good care of what you've got
My father said to me
As he puffed his pipe and Baby B
He dandled on his knee
Don't fool with fools who'll turn away
Keep all good company
Ooh-ooh, ooh-ooh

持っているものは大事にしろよ
父さんは僕にそう言ったんだ
パイプをふかし 
ひざの上に赤ん坊のBを乗せてあやしながら
馬鹿な奴らは相手にするな
良い仲間と付き合うんだと

 

[Chorus]
Take care of those you call your own
And keep good company

自分のものは、大事にして
良い仲間と付き合うんだ

 

[Verse 2]
Soon I grew and happy too
My very good friends and me
We'd play all day with Sally J
The girl from number four
And very soon I begged her
Won't you keep me company?
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh

僕は大きくなり、幸せにもなったんだ
僕と僕の大親友たちは
一日中サリー・Jと遊んだ
彼女は四番目の女の子
すぐに僕は彼女に頼んだんだ
僕といい友達になってくださいと

[Chorus]
Oh, marry me for evermore
We'll be good company

僕と結婚しようよ
いつまでも良い友達でいるために

 

 


[Bridge]
Now marriage is an institution sure
My wife and I, our needs and nothing more
All my friends by a year
By and by disappear
But we're safe enough behind our door

結婚は成立して
妻と僕は、お互いを必要としたんだ ほかに何もいらなかった
友たちは年々
一人また一人と去って行った
でも僕たちは家の中で十分満足していたんだ

 

[Verse 3]
I flourished in my humble trade
My reputation grew
The work devoured my waking hours
But when my time was through
Reward of all my efforts
My own limited company

つましい商売は繁盛して
僕の評判も上がっていった
仕事に僕の時間のほとんどが取られていった
でも人生の最後に残ったものは
すべての労力を注ぎ込んだ
僕自身の会社だけだった

 

 

[Chorus]
I hardly noticed Sally
As we parted company

サリーが僕と別れるなんて
なかなか信じられなかったんだ

 

 

[Bridge]
All through the years
In the end, it appears
There was never really anyone but me

年月が過ぎ
人生の終わりに近づいて
僕はたった独りぼっちになった

 

[Verse 4]
Now I'm old, I puff my pipe
But no one's there to see
I ponder on the lesson of
My life's insanity

今僕は年老いてパイプをくゆらせている
でもそばには誰一人いない
僕の狂気の人生を支配した
あの教訓は何だったのだろう

[Chorus]
Take care of those you call your own
And keep good company

自分のものを大事にして
良い仲間と付き合うということは・・・