洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

I Am a Rock Simon & Garfunkel (サイモン&ガーファンクル)

 

f:id:rin-world4695:20201017181704p:plain

サイモン&ガーファンクルのI Am a Rockを紹介します 
2ndアルバム「Sounds Of Silence」に収録されている曲です。

タイトルを訳すと「僕は岩だ」になり、岩のように感情を失って孤立した主人公の状態を表しています。
詩的な歌詞ですが内容はストレートかなと思います。

 

 

リリース日:1966年1月17日

[Verse 1]
A winter’s day
In a deep and dark December
I am alone
Gazing from my window
To the streets below
On a freshly fallen, silent shroud of snow

 ある冬の日
深く暗い12月のこと
僕はひとりぼっち
窓から下の通りをじっと見つめてる
そこには静かに積もったばかりの一面の雪

 

[Refrain]
I am a rock
I am an island

僕は一枚の岩
僕はひとりぼっちの島なんだ 

 

[Verse 2]
I’ve built walls
A fortress, steep and mighty
That none may penetrate
I have no need of friendship
Friendship causes pain
It’s laughter and it’s loving I disdain

僕は壁を築いたんだ
誰も侵入できない急勾配で
強固な要塞のような壁さ
友情なんて要らないよ
友情は苦痛なだけだから
笑いや愛 そんなものも僕は軽蔑するんだ 

 

[Refrain]
I am a rock
I am an island

僕はひとつの岩
僕はぽつんとした島 

 

[Verse 3]
Don’t talk of love
Well, I’ve heard the word before
It’s sleeping in my memory
I won’t disturb the slumber
Of feelings that have died
If I never loved, I never would have cried

 

愛の話をしないでくれ
ああ 前にその言葉は聞いたことがあるんだ
愛の感情は僕の記憶のなかで眠ってる
僕は眠りを妨げようとは思わない
愛の感情はすでに死んじゃってるからね
愛することをしなければ 泣くこともなかったんだろうから


[Refrain]
I am a rock
I am an island

僕は一枚の岩
僕は孤立した島 

 

[Verse 4]
I have my books
And my poetry to protect me
I am shielded in my armor
Hiding in my room
Safe within my womb
I touch no one and no one touches me

僕には数冊の本がある
僕を守ってくれる詩もあるのさ
鎧に身を包むのさ
自分の部屋に隠れて
自分のなかで安全に過ごす
誰に触れることもないから 誰も僕に触れてこないのさ 

 

[Refrain]
I am a rock
I am an island

僕は岩なんだ
僕は島なんだ

 

[Outro]
And a rock feels no pain
And an island never cries

 そして岩は痛みを感じない
島は決して泣かないんだよ…