洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Immigrant Song Led Zeppelin (レッド・ツェッペリン)

 

f:id:rin-world4695:20200128231302p:plain

レッド・ツェッペリンの有名曲Immigrant Songを紹介します。

この曲はツェッペリンの3作目のアルバムである「Led Zeppelin III」 の1曲目に収録されている曲になります。

 この曲の特徴として、ボーカルのロバート・プラントのアアアーーーーーーーアーー!!!という叫び声がとても印象的な曲です。

この曲は日本語で言うと、「移民の歌」といった意味になり、北欧神話とヴァイキングの侵略を元にして作った曲だそうです。
アイスランド、スカンジナビア半島の民族が、西の国(西ヨーロッパ、アメリカ)に侵攻し、争いを収めて統治する、という流れになってます。

 

 リリース日:1970年11月5日

 

[Chorus]
Ahh! Ahh!
We come from the land of the ice and snow
From the midnight sun where the hot springs flow

 

我らは 氷と雪の大地からやってきた
熱い泉が湧き出る白夜の大地からやってきた

 

 

[Verse 1]
The hammer of the gods
Will drive our ships to new lands
To fight the horde, sing and cry
Valhalla, I am coming

 神々の鉄槌が
我らの船を新たな地へと走らせ
流民の群れと戦うため 歌いそして叫ぶ
ヴァルハラ(北欧神話の主神で戦争と死の神であるオーディンの宮殿)よ 今われ馳せ参ずる

 

[Refrain]
On we sweep with threshing oar
Our only goal will be the western shore

 

我らはオールをふるい掻き分けてゆく
我らがただ目指すのは 西の海岸 

 

[Chorus]
Ahh! Ahh!
We come from the land of the ice and snow
From the midnight sun where the hot springs flow

 

我らは氷と雪の大地からやってきた
湯煙吹き舞う白夜の大地からやってきた

 

[Verse 2]
How soft your fields so green
Can whisper tales of gore
Of how we calmed the tides of war
We are your overlords

柔らかきお前らの緑あふれる原野は
血塗られた物語を囁く
我らがいかに戦の潮を鎮めたのか
我らこそがお前共の大君主なのだ  

 

 

[Refrain]
On we sweep with threshing oar
Our only goal will be the western shore

 

 我らはオールをふるい掻き分けてゆく
我らがただ目指すのは 西の海岸 

 

[Verse 3]
So now you'd better stop
And rebuild all your ruins
For peace and trust can win the day
Despite of all your losing

 

 さあ今お前らは戦を止め
全ての廃墟を建て直すのだ
平和と信頼が勝利を掴むために
お前らの全てを失った日であるとしても