洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Moonlight Drive The Doors (ドアーズ)

 

f:id:rin-world4695:20210211141605p:plain

 

ドアーズのMoonlight Driveを紹介します!

この曲はドライブといったタイトルですが、それとは反対に闇の深くまで沈んでいくといったような曲になっています。
恋人と向かっていく先は月光が照らす夜の海の中・・・。
こういった状況は恋人との心中を決意したものなのか、それともそういった感覚を表現したものなのか・・・。
ドアーズは詩的な曲が多く意味も難解なものが多いのですが、この曲からは静かなる狂気といったものが聞いていて感じられます。

 

f:id:rin-world4695:20210211141813p:plain

 

f:id:rin-world4695:20210211141824p:plain

 

f:id:rin-world4695:20210211141832p:plain

 

リリース日:1967年9月25日

 

Let's swim to the moon, uh huh
Let's climb through the tide
Penetrate the evening that the
City sleeps to hide
Let's swim out tonight, love
It's our turn to try
Parked beside the ocean
On our moonlight drive

 

 月まで泳いでいこう
この流れを抜けて昇ろう
街が眠りの中に隠そうとする
この宵闇を突き抜けて
今夜泳ぎ出そう、愛しい人
やる時が来たんだ
海の近くに車を停めた
月光のドライブの途中で

 

 

Let's swim to the moon, uh huh
Let's climb through the tide
Surrender to the waiting worlds
That lap against our side
Nothing left open
And no time to decide
We've stepped into a river
On our moonlight drive

月まで泳いでいこう
この流れを抜けて昇ろう
打ち寄せてくる
待ち受ける世界に身を委ねよう
迷う術は無く
決心する時間も要らない。
僕らは川の中に入っていった
月光のドライブの途中で

 

Let's swim to the moon
Let's climb through the tide
You reach your hand to hold me
But I can't be your guide
Easy, I love you
As I watch you glide
Falling through wet forests
On our moonlight drive, baby
Moonlight drive

 

月まで泳ごう
この流れを抜けて昇ろう
君は手を伸ばし僕に掴まるけど
僕は君の道しるべにはなれないんだ
楽にして 愛してるよ。
滑りながら濡れた森へ
落ちていく君を見ている。
月光のドライブの途中で ベイビー
月光のドライブ

 

 


Come on baby, gonna take a little ride
Down, down by the ocean side
Gonna get real close
Get real tight
Baby gonna drown tonight
Goin' down, down, down

さあおいでベイビー 少し出かけよう
海の 海の方へ
ぴったり体を寄せ合い
しっかり抱き合って
ベイビー今夜は溺れてしまおう
沈んで 深く沈んでいこう