洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Son and Daughter (Queen) クイーン

 

f:id:rin-world4695:20200113021624p:plain

 クイーンのSon and Daughterを紹介します。 
この曲を作ったのはブライアンです。

f:id:rin-world4695:20200113021636p:plain

f:id:rin-world4695:20200113021646p:plain


この曲に対して思うのは、
ある女性が「女性だって男性と同じ人間であり、平等であるべきなのよ」という考えを持っているのですが、その女性を想っている男性、もしくは恋人である男性が、「それはわかるけれど、君には女性(オンナ)であってほしいんだ」と訴えるような歌かなあと思っています。

(これは個人的解釈なので、一人の意見として見てください^^;)

f:id:rin-world4695:20200113021700p:plain

f:id:rin-world4695:20200113021712p:plain

 

リリース日: 1973年7月13日

 

[Intro]
I want you, ahh
Woman

 

 

君がほしいんだ
女として

 

 

[Verse 1]
Tried to be a son and daughter rolled into one
You said you'd equal any man for having your fun

 

息子と娘を、いっしょの役目のように演じようとして
君は言うんだ 楽しみを求めるのに 私はどんな男とも同等だと

 

[Pre-Chorus 1]
Ooh, now didn't you feel surprised to find the cap just didn't fit?
The world expects a man to buckle down and to shovel shit
What'll you do for loving when it's only just begun?

 

さあ、今それが当てはまらないとわかったら君は驚くかな
世間が男に期待するのは 精一杯の力で取り組み 汚れ役を引き受けられることなんだ
まだ始まったばかりなのに 君はどうやって愛情を示すつもりなんだ?

[Chorus]
I want you
To be a woman, yeah

君がほしいんだ
女として 

 

 

[Verse 2]
Tried to be a teacher and a fisher of men
An equal people preacher, will you lead us all the same?

 

 教師や漁師になろうとして
平等主義者の説教師は 我々はみな同じだと、君に吹き込むだろうね

 

[Pre-Chorus 2]
Well, I traveled around the world and found
A brand new word for day
Watching the time, mustn't linger behind
Pardon me I have to get away
Ooh, what'll you think of heaven if it's back from where you came?

 ねえ 僕は世界中を旅し、まったく新しい言葉を見つけたよ
過ぎ去った時を引きずらないように気をつけて
ごめんね 僕は行かなければならないんだ
君は天国についてどう考える? もしそれがかつて君がいた所にあったとしたら

 

[Chorus]
I want you
To be a woman

 

 

 僕は君に、女になってほしいんだ

 

 

[Bridge]
I want you to be a woman
Yeah

 

君に女になってほしいんだよ