洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Please Please Me The Beatles(ビートルズ)

 

f:id:rin-world4695:20191027232824p:plain

 

みなさん、こんにちは!

今回は、ビートルズのPlease Please Meを紹介します。

この、タイトルを訳すと、「僕を喜ばせてよ」になります。

pleaseは、喜ばせるという意味があり、さらにそこに~してくださいというお願いの意味のpleaseが加わって、僕を喜ばせてください、といった意味になります。

 

主人公の恋人に対して、主人公が色々としてほしいことなどをお願いをしている歌です。
性的な意味としても解釈できます。

 

 

 

リリース日: 1963年1月11日

 

[Verse 1]
Last night I said these words to my girl
I know you never even try girl

 
昨晩、彼女にあることを言ったんだ
君はやってみようともしないんだねって

 

  

[Chorus]
Come on (Come on) Come on (Come on) Come on (Come on) Come on (Come on)
Please please me, whoa yeah, like I please you

 

ねぇ、ちょっとやってみせて
僕のことを喜ばせてみせて
僕がきみを喜ばせてるように

 

[Verse 2]
You don't need me to show the way, love
Why do I always have to say, love

 
いつも見ているからわかるでしょう
なんでいつも僕だけ愛してるって言わなきゃいけないの

 

[Chorus]
Come on (Come on) Come on (Come on) Come on (Come on) Come on (Come on)
Please please me, whoa yeah, like I please you?

 

ねぇ、ちょっとやってみせて
僕のことを喜ばせてみせて
僕がきみを喜ばせてるように 

 

[Bridge]
I don't want to sound complaining
But you know there's always rain in my heart (In my heart)
I do all the pleasing with you it's so hard to reason
With you, whoa yeah, why do you make me blue?

 

 
文句を言いたいわけじゃないんだ
でも 僕の心は常に雨でびしょ濡れ
きみを喜ばせようとしても
君に気持ちが伝わらなくて
なんで僕を悲しい気持ちにさせるの?

 

[Verse 1]
Last night I said these words to my girl
I know you never even try girl

 

 昨晩、彼女にあることを言ったんだ
君はやってみようともしないんだねって

 

[Chorus]
Come on (Come on) Come on (Come on) Come on (Come on) Come on (Come on)
Please, please me, whoa yeah, likee I please you
Me, whoa yeah, like I please you
Me, whoa yeah, like I please you
Me, whoa yeah, like I please you

 

 ねぇ、ちょっとやってみせて
僕のことを喜ばせてみせて
僕がきみを喜ばせてるように