洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Take A Bow Rihanna(リアーナ)

今回は、リアーナのTake A Bowを紹介します。
このtake a bowはお辞儀をするという意味で、パフォーマンスをした後にアーティストがお辞儀をして拍手喝采にこたえることを意味しています。

 

f:id:rin-world4695:20191229032736p:plain

f:id:rin-world4695:20191229032745p:plain

 

f:id:rin-world4695:20191229032757p:plain


この曲の主人公は、別れた彼、騙された彼に対して、この拍手喝采されたアーティストに例えているのでしょう。
まんまと自分を騙した彼を「素晴らしいパフォーマー」として皮肉の意味で言っているのです。 

f:id:rin-world4695:20191229032811p:plain

 

f:id:rin-world4695:20191229032822p:plain



主人公は、もう彼に対して未練のなんのかけらもないのでしょう。
散々彼に騙されて、あきらめの感情と、「よくもそこまでしてくれた。逆に褒め称えてやりたいわ」といった感じでしょう。

 

f:id:rin-world4695:20191229032835p:plain

 

 

リリース日: 2008年4月15日

 

 

 

[Intro]
Oh, how about a round of applause?
Yeah, a standing ovation
Oh wow, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

 

 大きな拍手喝采してあげようか?
スタンディング・オヴェイションで

 

 

 

[Verse 1]
You look so dumb right now
Standing outside my house
Trying to apologize
You're so ugly when you cry
Please, just cut it out

 

 今のアンタってバカみたい
うちの外に立って
謝ろうとして必死になって
泣いてるあなたの顔、見てられないぐらいよ
お願いだから止めてちょうだい

 

 

[Pre-Chorus]
And don't tell me you're sorry 'cause you're not
Baby, when I know you're only sorry you got caught

 

 そんな風に思ってもいないのに「悪かった」なんて言わないで
ねえ 私は知ってるのよ あなたがバレたときにだけ謝るの

 

[Chorus]
But you put on quite a show (Uh-oh)
Really had me going
But now it's time to go (Uh-oh)
Curtain's finally closing
That was quite a show (Uh-oh)
Very entertaining
But it's over now (But it's over now)
Go on and take a bow

 
だけど大した芝居だったわ
すっかりその気にさせられちゃった
でもそろそろ終わる頃よ
幕もようやくおりるとき
なかなかの出来栄えだったわ
とても楽しめたけど
でも もう終わりなの
最後にお辞儀してちょうだい

  

[Verse 2]
Grab your clothes and get gone (Get gone)
You better hurry up
Before the sprinklers come on (Come on)
Talking' bout' "Girl, I love you, you're the one"
This just looks like the re-run
Please, what else is on? (Oh-oh)

 

服を持ってここからいなくなって
急いだほうがいいわよ
スプリンクラーが作動する前にね
なに言ってるの ねえ愛してるお前しかいないってさ
再放送(リピート)して言ってるようにしかみえないの
お願いだから 他に言うことないのかな

 

 

 

[Pre-Chorus]
And don't tell me you're sorry 'cause you're not
Baby, when I know you're only sorry you got caught

 

 

 

 そんな風に思ってもいないのに「悪かった」なんて言わないで
ねえ 私は知ってるのよ あなたがバレたときにだけ謝るの

 

 

[Chorus]
But you put on quite a show (Uh-oh)
Really had me going
But now it's time to go (Uh-oh)
Curtain's finally closing
That was quite a show (Uh-oh)
Very entertaining
But it's over now (But it's over now)
Go on and take a bow

 

 だけど大した芝居だったわ
すっかりその気にさせられちゃった
でもそろそろ終わる頃よ
幕もようやくおりるとき
なかなかの出来栄えだったわ
とても楽しめたけど
でも もう終わりなの
最後にお辞儀してちょうだい

 

 

[Bridge]
Oh, and the award for the best liar goes to you (Goes to you)
For making me believe
That you could be faithful to me
Let's hear your speech, oh
How 'bout a round of applause?
A standing ovation

 

 おっと この賞、最も優秀なウソつき大賞をあなたにあげる
私を信じ込ませて
私に誠実にするって?
あなたのスピーチを聞こうじゃない
拍手喝采なんてどうかしら 
スタンディング・オベーションでね

 

 

 

[Chorus]
But you put on quite a show (Uh-oh)
Really had me going
Now it's time to go (Uh-oh)
Curtain's finally closing
That was quite a show (Uh-oh)
Very entertaining
But it's over now (But it's over now)
Go on and take a bow
But it's over now

 だけど大した芝居だったわ
すっかりその気にさせられちゃった
でもそろそろ終わる頃よ
幕もようやくおりるとき
なかなかの出来栄えだったわ
とても楽しめたけど
でも もう終わりなの
最後にお辞儀してちょうだい