洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Cabin Essence The Beach Boys(ビーチ・ボーイズ)

 

f:id:rin-world4695:20210810140110p:plain

ビーチ・ボーイズのCabin Essenceを紹介します!
バンジョーとドウィンドウィンといったコーラスに彩られた「ホーム・オン・ザ・レインジ」と呼ばれる美しくノスタルジックなAメロ部分と、「フー・ラン・ジ・アイアン・ホース」という重厚な3拍子の部分と

「ハヴ・ユー・シーン・ザ・グランド・クーリー・ダム」といった聖歌風のコーラスパートからなる、かなり複雑な構成の曲になっています!😊

アメリカの開拓時代を象徴する楽曲です。 

リリース日:1969年2月10日

[Verse 1]
Light the lamp and fire mellow
Cabin essence timely hello
Welcomes the time for a change

 ランプを灯して炎を和らげよう
キャビンエッセンス 間のいい挨拶が
変化の時を歓迎してくれる

 

[Verse 2]
Lost and found, you still remain there
You'll find a meadow filled with grain there
I'll give you a home on the range...

遺失物取扱所に君はまだいるのか
君はそこで穀物が一枚の牧草地を見つけるだろう
僕が草原の家を君にあげよう

 

[Second Section - "Who ran the Iron Horse"]

鉄の馬を走らせたのは誰だ? 

 

[Refrain]
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?
Who ran the iron horse?

 

鉄の馬を走らせたのは誰だ?
鉄の馬を走らせたのは誰だ? 

[Verse 3]
I want to watch you windblown facing
Waves of wheat for your embracing
Folks sing a song of the grange

Nestle in a kiss below there
The constellations ebb and flow there
And witness our home on the range...

君を見つめていたい 風に吹かれながら
波立つ小麦畑に顔を向けている
人々は農場の歌を歌う
口づけの中に流れる
潮の満ち引きに似たもの
牧場の僕らの家が見える

 

[Second Section - "Who ran the Iron Horse"]

鉄の馬を走らせたのは誰だ?

[Refrain]
Who ran the iron horse? (Truck drivin' man, do what you can)
Who ran the iron horse? (High-tail your load off the road)
Who ran the iron horse? (Out of night-life, it's a gas man)
Who ran the iron horse? (I don't believe I gotta grieve)
Who ran the iron horse? (I'm outta luck)
Who ran the iron horse? (with a buck and a booth)
Who ran the iron horse? (Catchin' on to the truth)
Who ran the iron horse? (In the vast past, the last gasp)
Who ran the iron horse? (Land in the dust, trust that you must)
Who ran the iron horse? (Catch as catch can)

 鉄の馬を走らせたのは誰だ?
(トラックドライバーよ 出来ることをやればいい)
(さっさと荷物を積んでいくがよい)
(夜遊びから足を洗いたまえ 虚しいだけだろ)
(僕は信じない 僕は悲しまなければ)
(金と酒に運命をもてあそばれて)
(広大な過去と最後の喘ぎのなかにある真実の意味を知る)
(国の中で 砂塵の中で 捕らえることのできるものを信じるのだ)

 


[Refrain 1]
Have you seen the Grand Coolie working on the railroad?
Have you seen the Grand Coolie working on the railroad?
Have you seen the Grand Coolie working on the railroad?

 鉄道で働くグランド・クーリーを見たか?

 

 

[Refrain 2]
Over and over, the crow cries uncover the cornfield
Over and over, the thresher and hover the wheat field
Over and over, the crow cries uncover the cornfield
Over and over, the thresher and hover the wheat field

何度も何度もカラスはトウモロコシ畑の上で鳴く
何度も何度も脱穀者は麦畑の上を舞うのだ
何度も何度もカラスはトウモロコシ畑の上で鳴く
何度も何度も脱穀者は麦畑の上を舞うのだ・・・