洋楽BOX ~洋楽をひたすら和訳するブログ~

このブログは洋楽を年代問わずひたすら和訳していくブログです。ただ和訳するだけでなく、英語の勉強にもなるような記事を作成していくつもりです。このブログで、皆様が少しでも洋楽に興味を持ってくれたら嬉しいです。

Jar Of Hearts  クリスティーナ・ペリ(Christina Perri)

 

 

クリスティーナ・ペリは、アメリカ合衆国出身のシンガーソングライターです。


 




彼女はロサンゼルスでウェイトレスの仕事をしながら、音楽活動をしていました。


FOX のアメリカの番組、アメリカン・ダンスアイドル で、彼女の曲Jar of Heartsが使用され 、これをきっかけに一躍時の人となり、 メジャー契約に至ったそうです。

 

アメリカン・ダンスアイドルでこの曲が使われた時の動画です。

 

 

 

 

 

 

歌詞の内容と踊りがマッチしています。

 

彼らのダンスからわかるように、 彼女(主人公)の元カレは彼の元に戻ってきてほしいと望みますが、彼女は 、もう戻ってこないで、何様なのよ(Don’t come back for me Who do you think you are)

と相手を突き放しています。

 

 

Jar Of HeartsJarは、日本語で瓶を意味します。Heartsは心。合わせると心の瓶になります 。


この意味は、浮気症の彼が、今まで付き合ってきた女性の数などを鼻にかけて、勲章にしていることを表してると思います。

 


たくさんの女性たちの心を集めて、弄んでいるという感じでしょうか 。

そんなことをしている彼を見て You ‘re gonna catch a cold .そんなんじゃ風邪を引いてしまうよ (そんなふうに女性を弄んでいたら、悪いことが起きるよ)とも忠告しています。

 

 

 

 

 

曲情報
リリース日: 2010年7月27日
作詞、作曲:Christina Perri

 

 

I know I can't take one more step towards you
Cause all that's waiting is regret
Don't you know I'm not your ghost anymore?
You lost the love I loved the most


もうあなたに一歩も歩み寄れないって分かってる
その先には後悔しか待ってないの
もう私はあなたのゴーストじゃないって知ってた?
私が最も大切にした愛をあなたは失ったの

 

I learned to live, half alive
And now you want me one more time

 

必死になって、やっと一人で生きてくことを学んだのに
あなたはもう1回チャンスをくれなんて言うのね



Who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

 

あなたは何様のつもりなの
行く先々で人々を傷つけて
心の瓶を集めて
愛を引き裂いたりして

 


You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Who do you think you are?

 

そんなんじゃ風邪引いちゃうわよ
そんな冷たい心を抱えてたら
もう私の元には戻ってこないで
何様のつもりなのよ

 

I hear you're asking all around
If I am anywhere to be found
But I have grown too strong
To ever fall back in your arms

 

 

私の居場所を
あちこち聞きまわってるって聞いたの
私はもう強くなったのよ
あなたの元に戻らないようにね


I learned to live, half alive
And now you want me one more time

 

必死になってやっと一人で生きることを学んだのに
あなたはもう1回チャンスをくれなんて言うのね



Who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

 

あなたは何様のつもりなの
行く先々で人々を傷つけて
心の瓶を集めて
愛を引き裂いたりして

 

 

You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Who do you think you are?


そんなんじゃ風邪引いちゃうわよ
そんな冷たい心を抱えてたら
もう私の元には戻ってこないで
何様のつもりなのよ

 

It took so long just to feel alright
Remember how to put back the light in my eyes
I wish I had missed the first time that we kissed
‘Cause you broke all your promises
And now you're back
You don't get to get me back




元気を取り戻すために、たくさん時間がかかったの
覚えててよ どうやって私が 瞳に光を取り戻したのか
あなたと最初のキスなんてしなければよかった
あなたは全て約束を破ったの
なのに今更あなたは戻ってきて
でもね あなたは私を取り戻すことなんてもうできないのよ



Who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart


 

あなたは何様のつもりなの
行く先々で人々を傷つけて
心の瓶を集めて
愛を引き裂いたりして

 

You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
Don't come back for me
Don't come back at all



そんなんじゃ風邪引いちゃうわよ
そんな冷たい心を抱えてたら
もう私の元には戻ってこないで
私の元から去ってちょうだい

 


Who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart



あなたは何様のつもりなの
行く先々で人々を傷つけて
心の瓶を集めて
愛を引き裂いたりして

 

 

You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
Don't come back for me
Don't come back at all



そんなんじゃ風邪引いちゃうわよ
そんな冷たい心を抱えてたら
もう私の元には戻ってこないで
私の元から去ってちょうだい

 

 

 

Who do you think you are?
Who do you think you are?
Who do you think you are?

 

あなたは何様のつもりなの?


何様なのよ


何様のつもりなのよ

 

 

 

 

 

 

英語勉強

 

 

単語
scar- 傷跡


jar- 瓶

fall back- 戻る、逆戻りする



フレーズ


You're gonna catch a cold- 風邪引いちゃうよ


catch a cold- 風邪を引く 

 

 

同じような表現でhave a cold がありますが、この2つには違いがあります。

catch a coldは今まさに風邪を引いた状態。have a coldはずっと風邪を引いている状態を表します。

 


Don’t come back for me- 戻ってこないで

 

 

Who do you think you are?-何様のつもりよ? 
例文


息子の部屋にて

息子: You are annoying! Get out of here! うざいんだよ、出てけ!

父親Who do you think you are? Mind youe manners! 何様のつもりだ 立場をわきまえろ!